quarta-feira, 18 de janeiro de 2006

If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!


Não consigo imaginar o autor deste poema que me acompanha desde os livros do liceu assumir atitudes polémicas e humanamente incorrectas.
Pode ler-se aqui.
Mas também é verdade que o lado bom dos homens não deve ser esquecido!
Para além deste poema que contém ensinamentos de vida que nos fazem falta, há ainda o Livro da Selva (e o pequeno Mogli) que nos ajuda também na construção da nossa fantasia, motor da vida.
Rudyard Kipling morreu a 18 de Janeiro de 1936.

Acho que João Villaret declamava uma tradução muito boa. Não encontro!
Terminava assim: "Alegra-te meu filho. Então serás um homem!"

3 comentários:

Laura Lara disse...

No Google, encontrei a versão declamada pelo Villaret. Mas nada como o original.
Beijinhos, Madalena

Pitucha disse...

O politicamente correcto muda com os tempos! Analisar a história à luz do politicamente correcto de hoje é erro crasso;
Beijos

Anónimo disse...

Está muito gira a imagem!